“The good dinosaur” cambia de nombre en España

“The good dinosaur” cambia de nombre en España

1151
0
Compartir

Hace casi un mes Disney publicó el primer teaser de “The good dinosaur” en inglés y no ha sido finalmente hasta el día de hoy que han colgado en internet la versión en castellano.

Así anuncian en su Twitter el teaser trailer junto al nuevo título “El viaje de Arlo” ademas de confirmar el estreno para el 27 de noviembre en cines.

Intuimos que además del cambio en la historia al que se refieren, lo que traerá cola será la elección del título de la película en castellano.

El viaje de Arlo

Pero no es la primera vez que Disney cambia sustancialmente el sentido de los títulos de sus películas. En la última década hemos podido ver como por ejemplo “The princess and the frog” cuya traducción literal (y más acorde con el cuento original) es La princesa y la rana se terminó llamando en España “Tiana y el sapo” y nuestra pregunta es ¿realmente es necesario traducir (en ocasiones de manera muy libre) los títulos de las películas?. Películas como “Inside Out” o “The good dinosaur” tienen nombres lo suficientemente comerciales y fáciles de recordar como para cambiarlos por “Del revés” y “El viaje de Arlo“.

No hay comentarios

Dejar una respuesta